UGF/CDN
Blog 2
Positive
Start:
We are now two weeks into
our placement and are already beginning to make some positive progress. Here’s
a brief overview of what we’ve been up to and plans for the rest of our time.
Nous sommes
maintenant à deux semaines de notre placement et déjà, les percées
significatives sont notables. Voici un petit aperçu de ce qui nous a occupés et
de nos projets pour les jours à venir.
We spent some time in the
UGF garden this week helping to compost, weed and do some general tidying. We
also started preparing to plant moringa trees, which can be extremely
resourceful. They can be used in cooking, and in the production of Shea butter
and liquid soap; an important part of the sustainable development of the
women’s group.
Nous avons passé un temps au
jardin de l’UGF cette semaine pour aider dans le compostage, le désherbage et
nous avons aussi fait des aménagements en général. Nous envisageons aussi la
plantation des pieds de Moringa ; un atout non négligeable dans les
ressources du groupement féminin.
In addition, Molly, Shane and
Judith have been working on the landscaping of the complex by painting bricks
to be placed in a flower display, as well as designing a sign to improve the
dynamic of the place which will support the idea of sanctuary. Hopefully these
aesthetic improvements will help put UGF/CDN on the map and draw in more
business.
En plus, Molly, Shane et Judith
ont travaillé sur l’aménagement paysager en peignant des briques pour les
placer dans un local de fleur, et aussi sur la conception d’un organigramme
dans la dynamique de faire de cet endroit un sanctuaire. Avec un peu de chance,
ces efforts esthétiques ferrons mieux parler
de l’UGF/CDN et engendrons plus de
recettes.
.
Collecting fertilizer for the garden
Ramassage du fumier pour
le jardin
Preparations
have begun to move the hens into their house. We are working towards providing
them with lots of space to run around, shade from the African sun, feed and
water troughs, and protection from predators (as well as a splash of paint to
brighten up the place.)
Les préparatifs ont
commencé pour que les poulets puissent aménager dans leur nouvelle demeure.
Nous travaillons dans la perspective de leur donner beaucoup d’espace pour
gambader, l’ombre pour les protéger du soleil d’Afrique, de l’eau et de la
nourriture, et la protection contre les prédateurs et pourquoi pas un peu de
peinture pour décorer un peu leurs locaux.
Francis, Shane
and Kaylie are currently working towards setting up the first English and IT
classes for the women of UGF/CDN to aid their business and marketing
capabilities. They plan to start with the basics next week and to hopefully
build their knowledge to a good level before the end of the placement. These
sessions will provide the women with the skills to market the products that they
produce, which should allow them to generate more income to improve their
lives.
Francis, Shane et
Kaylie sont actuellement en train de travailler pour mettre en place le premier
cours d’Anglais et d’informatique pour les femmes de l’UGF/CDN. L’objectif étant
de renforcer leurs capacités en business et marketing. Ils envisagent commencer
avec les prérequis de l’Anglais la semaine prochaine et aussi pour
aiguiser leur maitrise de la langue d’ici la fin du placement. Cette session
vise à doter les femmes d’aptitudes nécessaires pour écouler aisément les
denrées produites, et du même coup leur fournir plus de rendement pour
améliorer leurs conditons.
Erin and Benjamin have
started planning our first awareness raising session which will be delivered to
the general public outside the town hall in Reo, on malaria prevention. Further
sessions will on topics such as child marriage and menstrual hygiene.
Erin
et Benjamin ont commencé à planifier notre première campagne de sensibilisation
qui vise le grand public des villages voisins de REO sur la prévention du
paludisme. D'autres sessions porteront sur le mariage des enfants et l'hygiène
du cycle menstruel.
Cultural exchange has become
part of our daily life here in Reo, including lunchtime. Each day one in country
volunteer and their UK counterpart go to the market to buy a variety of fresh
local vegetables
and we all exchange cooking tips.The menu has included spaghetti and tomato
sauce, couscous, Tô
and cassava. We all take it in turns to cook and have all learned some new
techniques and exchanged our cultural food etiquette.
L’échange culturel est devenu partie intégrante de
notre vie quotidienne à Réo, y compris le déjeuner. Chaque jour un volontaire National
et un Britannique vont au marché pour acheter des légumes frais et nous
échangeons des astuces de cuisine. Le menu comprend du spaghetti à la sauce
tomate, du couscous, du tô et du manioc. Nous cuisinons à tour de rôle et nous
avons tous appris de nouvelles techniques.
The team also helped the women at UGF prepare food for
a conference about Shea butter production. Kaylie, Aisha and Emmanuel were able
to sit in on the conference and learn about the production of the butter
including an exchange of products, techniques and ways of becoming more profitable.
Hopefully we now have some new ideas we can use to support the UGF women and
improve cost efficiency of the current production process.
L’équipe a aussi aidé
les femmes de l’UGF dans la préparation du repas lors d’une conférence sur la
production du beurre de karité. Kaylie, Aisha et Emmanuel étaient nos envoyés
spéciaux pour cette conférence et ils ont appris un rayon sur la production du
beurre de karité, y compris la collecte des amendes et l’écoulement du produit,
les voies et moyens pour en faire une activité plus rentable. À coup sûr, nous
avons maintenant acquis de nouvelles idées que nous allons mettre à profit dans
notre objectif noble qui est de soutenir
les femmes de l’UGF et en même temps hausser la rentabilité du processus
de production.
Tout comme le travail
acharné, nous avons trouvé un petit temps pour célébrer l’anniversaire de notre
Team Leader national, Jérémie. Toute l’équipe s’est retrouvée dans sa famille
d’accueil pour savourer le plantureux repas préparé par sa maman d’accueil à
cet effet. Le menu comprenait le riz avec de la sauce pâte d’arachide et du
pain en quantité. Les Britanniques en particulier étaient ravis de se voir
servir du popcorn et des beignets de crevette, du coca-cola et du fanta. Il y
avait de la musique, beaucoup de rires et une atmosphère d’humour toute la
soirée. Nous espérons vivre beaucoup de moments inoubliables comme ceux –ci
tout au long de notre séjour à Réo.
Forwards, ever, Backwards, never !





